貿(mào)易出口,難免會(huì)有巴西客戶。如果國(guó)內(nèi)公司用國(guó)際快遞發(fā)貨到巴西,他們會(huì)要求你填寫(xiě)客戶稅號(hào)。
新手多半會(huì)寫(xiě)郵件問(wèn)客戶tax number,但是很多客戶都不能馬上反應(yīng)過(guò)來(lái)。如果你將這個(gè)稅號(hào)用巴西客戶當(dāng)?shù)氐慕蟹ㄕf(shuō)出來(lái), 他們會(huì)立即給予回復(fù)。這個(gè)我們所謂的稅號(hào),他們簡(jiǎn)稱(chēng)cnpj。
cnpj全稱(chēng)是cadastro nacional da pessoa juridica即法人國(guó)家登記號(hào)
the ncm code, corresponding to the harmonized code number to identify every imported commodity. (6 digits requested by commodity in the manifest)
cnpj,這里的法人是指公司。cnpj由巴西財(cái)政部頒發(fā)。巴西的每個(gè)正規(guī)商店一定會(huì)懸掛類(lèi)似中國(guó)“營(yíng)業(yè)執(zhí)照”的牌子,上面一定會(huì)有cnpj的登記號(hào)碼。巴西的公共汽車(chē)票上,一定也會(huì)有營(yíng)運(yùn)公司名稱(chēng)及cnpj的號(hào)碼。
如果不是公司,每個(gè)巴西人除了有外,通常也還有cpf。cpf的全稱(chēng)是o cadastro de pessoa física,即法人登記卡(這里的法人是指?jìng)€(gè)人),是巴西納稅人的憑證。即便是不工作,無(wú)入來(lái)源的巴西家庭主婦,她們也有cpf。
另外,補(bǔ)充一些其他知識(shí)。(下面摘自于某位人士的博文)
巴西人還很愛(ài)用簡(jiǎn)稱(chēng):比如圣保羅大學(xué)是usp,巴西利亞大學(xué)是unb,米納斯州聯(lián)邦大學(xué)是ufmg,坎賓那斯大學(xué)是unicamp等。上述大學(xué)的名稱(chēng),無(wú)論是在口語(yǔ)表達(dá),或是報(bào)章雜志中,巴西人統(tǒng)統(tǒng)用簡(jiǎn)稱(chēng)。
在日常生活中,巴西人使用簡(jiǎn)稱(chēng)的頻率是非常高的。作為外國(guó)人,假如你不了解這些基本的簡(jiǎn)稱(chēng),從小而言,就不能正確理解他們的意思,使談話無(wú)法正常進(jìn)行下去;從大而言,有時(shí)則可能造成誤解,或者遞交錯(cuò)誤的文件資料,影響自己的工作與生活。
與銀行打交道, 巴西人稱(chēng)“巴西銀行”為bb,即banco do brasil的全稱(chēng)。而“巴西利亞銀行”巴西人則簡(jiǎn)稱(chēng)為“brb”。
globo電視臺(tái)有一個(gè)娛樂(lè)有獎(jiǎng)節(jié)目big brother brasil,但巴西人通常只說(shuō)為“bbb”。
你去郵局發(fā)信,營(yíng)業(yè)員會(huì)問(wèn)你是發(fā)普通的信(cartas simples)還是使用sedex,這里sedex是“特快專(zhuān)遞”的意思。
在我行走在巴西一些城市的鬧市中心之時(shí),經(jīng)常有人問(wèn)我sesc在哪里。最初我以為這是一個(gè)我不明白的單詞,但字典里也沒(méi)有。后來(lái)當(dāng)我親自見(jiàn)到sesc才明白這是一個(gè)類(lèi)似旅館客棧的地方。sesc的全稱(chēng)是servico social do comércio,即“商貿(mào)社會(huì)服務(wù)站”,sesc由一些公司以會(huì)員方式資金,但普通人也可入住。不豪華,但衛(wèi)生,價(jià)格低于酒店,甚至有些還低于客棧。sesc有點(diǎn)象“國(guó)際青年旅社”。
inss,這在電視中與日常對(duì)話中也經(jīng)常聽(tīng)見(jiàn),全稱(chēng)是instituto nacional de seguridade social,即“社會(huì)保險(xiǎn)金機(jī)構(gòu)”的意思。電視里經(jīng)??吹絠nss門(mén)前總是排著長(zhǎng)隊(duì)。在巴西的中國(guó)老板肯定都明白什么是inss。
fgts,這也是在巴西店,雇傭工人的中國(guó)老板都會(huì)明白的簡(jiǎn)稱(chēng),全稱(chēng)為fundo de garantia do tempo de servico,即“工齡保障基金”。
sebrae,全稱(chēng)是servicio brasileiro de apoio as micro e pequenas empresas,即“巴西支持中小企業(yè)服務(wù)機(jī)構(gòu)”,每周日globo電視臺(tái)早上有一檔節(jié)目叫“小公司,大生意”便是由此機(jī)構(gòu)主的,而且,如果你有心留意的話,在街上時(shí)常能看到sebrae的車(chē)輛,及著有sebrae標(biāo)志制服的工作人員。
ipva,全稱(chēng)是imposto sobre propriedade de veículos automotores,即“汽車(chē)財(cái)產(chǎn)稅”,在巴西是一年交一次。
ibge,全稱(chēng)是instituto brasileiro de geografia estatística,即“巴西地理統(tǒng)計(jì)局”。假如你看電視或報(bào)紙的話,巴西所有重要的數(shù)據(jù)均來(lái)源于此權(quán)威機(jī)構(gòu)。
cbn,全稱(chēng)是central brasileira de noticias,即“巴西新聞中心”,但實(shí)際上它是一個(gè)規(guī)模很大,遍及巴西各地的全國(guó)性電臺(tái)。
另外,巴西的主要政黨,人們也通常直呼簡(jiǎn)稱(chēng)。比如pt,即“巴西工人黨”;psb,即“巴西社會(huì)黨”;psdb,即“巴西民主社會(huì)黨”;pmdb,即“巴西民主運(yùn)動(dòng)黨”。
電視中有兩個(gè)重要的機(jī)構(gòu)也常提到,一個(gè)是fgv,另一個(gè)是fhc。fgv,是“fundacao de getulio vargas”,即getulio vargas總統(tǒng)基金會(huì),在巴西重要城市,fgv除了政策研究外,還是一個(gè)有很多分校的私立大學(xué);fhc,全稱(chēng)是“fundacao de fernando henrique”,即“fernando henrique基金會(huì)”,fernando henrique是現(xiàn)任總統(tǒng)盧拉總統(tǒng)的前一任總統(tǒng),任期兩屆共8年,他本人也是著名的經(jīng)濟(jì)學(xué)家。
其他諸如pib,即“國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值”;fmi,即“國(guó)際貨幣基金”組織等簡(jiǎn)稱(chēng);omc,即“國(guó)際貿(mào)易組織”等,在電視里卻出現(xiàn)得很頻繁,但與普通巴西人口語(yǔ)交流中卻并不十分常見(jiàn)。
CNPJ是巴西的公司稅號(hào),全稱(chēng)為Cadastro Nacional da Pessoa Jurídica,即法人國(guó)家登記號(hào)。在巴西,每個(gè)正規(guī)商店都會(huì)懸掛類(lèi)似中國(guó)“營(yíng)業(yè)執(zhí)照”的牌子,上面一定會(huì)有CNPJ的登記號(hào)碼。在貿(mào)易出口到巴西時(shí),巴西客戶會(huì)要求填寫(xiě)客戶稅號(hào)(CNPJ)以便進(jìn)行清關(guān)等手續(xù)。如果不是公司,每個(gè)巴西人除了有CPF(個(gè)人稅號(hào))外,也會(huì)有CNPJ。